NAST.pl
 
Komiks
  Facebook
Facebook
 
Forum

  RSS RSS

 Strona główna     Zapowiedzi     Recenzje     Imprezy     Konkursy     Wywiady     Patronaty     Archiwum newsów     Artykuły i relacje     Biblioteka     Fragmenty     Galerie     Opowiadania     Redakcja     Zaprzyjaźnione strony   

Zaloguj się tutaj! | Rejestruj

Patronat

Crouch, Blake - "Upgrade. Wyższy poziom"

Jordan, Robert; Sanderson , Brandon - "Pomruki burzy"

Ukazały się

Niven, Larry & Pournelle, Jerry - "Pyłek w Oku Boga"


 Silverberg, Robert - "W dół do ziemi" (Wymiary)

 Silverberg, Robert - "Księga czaszek" (Wymiary)

 Kristoff, Jay - "Cesarstwo potępionych" (czarna)

 Przechrzta, Adam - "Antykwariat pod salamandrą"

 Revis, Beth - "Star Wars. Księżniczka i łajdak"

 Scalzi, John - "Wojna starego człowieka" (Wymiary)

 Zajas, Krzysztof - "Taniec piżmowych szczurów"

Linki

Tolkien, J.R.R. - "Ballady Beleriandu"
Wydawnictwo: Zysk i S-ka
Cykl: Historia Śródziemia
Tytuł oryginału: The Lays of Beleriand
Tłumaczenie: Agnieszka Sylwanowicz, Katarzyna Staniewska
Data wydania: Październik 2023
Wydanie: I
ISBN: 978-83-8335-031-8
Oprawa: Twarda z obwolutą
Format: 155x230 mm
Liczba stron: 504
Cena: 89,90 zł
Rok wydania oryginału: 1985
Wydawca oryginału: George Allen & Unwin
Tom cyklu: 3



Tolkien, J.R.R. - "Ballady Beleriandu"

A może by tak wierszem?


„Ballady Beleriandu” to trzeci tom „Historii Śródziemia”, wydawanej przez Zysk i S-kę serii opracowanej przez Christophera Tolkiena na podstawie notatek ojca. Jak wcześniej, po więcej informacji o cyklu odsyłam do recenzji „Księgi zaginionych opowieści, części I”, tu pisząc wyłącznie o omawianym tomie.

„Legendy Beleriandu” to tak naprawdę dwa długie, choć nigdy nieukończone, poematy, „Ballada o dzieciach Hurina” oraz „Ballada o Leithian”. Pierwszy z nich opowiada historię Turina Turambara, znaną z >„Silmarillionu”„Księdze zaginionych opowieści, części II” tekstu „Turambar i Foalókë”. W oryginale jest to poemat aliteracyjny, pisany w szczególnym metrum, dzielącym każdy z wersów na dwie części. Tym samym nawiązuje formą do klasycznych tekstów staroangielskich czy skandynawskich takich jak „Beowulf” czy „Edda starsza”. Aliteracyjność oznacza po prostu, że kolejne wersy zawierają możliwie jak najwięcej wyrazów rozpoczynających się od tych samych czy też podobnych głosek.

Z kolei „Ballada o Leithian”, pisana już dużo prostszym, jedenastozgłoskowym metrum i rezygnująca z aliteracyjności, to historia związku Berena z Tinúviel, wzbogacona o rozmaite elementy dotyczące wcześniejszych wydarzeń, sięgających zarówno stosunkowo niedawno (na przykład do walki Morgotha z Fingolfinem), jak i opuszczenia Valinoru przez Noldorów.

W omawianym tomie obydwu poematom, powstającym (biorąc pod uwagę rozmaite wersje i uzupełnienia) przez ponad trzydzieści lat, towarzyszą bogate omówienia, pozwalające zrozumieć ewolucję opowieści, postaci czy nazw własnych Tolkienowego świata. Precyzja, z jaką syn pisarza rejestruje wszystkie modyfikacje, pozwala docenić niezwykłe skupienie jego ojca na wyborze konkretnych słów czy form imion. Jest ono szczególnie uderzające, jeśli weźmie się pod uwagę to, że poematy nie były tworzone z myślą o jakiejkolwiek publikacji. Tolkien pisał oba teksty do pewnego stopnia równolegle z „Silmarillionem”, odmienna forma opowieści skupia się jednak na innych aspektach. Niekiedy uzupełnia znane miłośnikom Śródziemia historie o dodatkowe elementy, związane choćby z poetyckimi opisami ostępów Doriathu czy przepastnych korytarzy Angbandu. Rytmiczność poetyckich wersji przygód Turina, Berena i Luthien pozwala poczuć atmosferę legendy, uwierzyć, że mamy do czynienia z opowieściami śpiewanymi i przekazywanymi między kolejnymi pokoleniami.

Przełożenie tekstów poematów to oczywiście gigantyczne wyzwanie. Zmierzyły się z nim Agnieszka Sylwanowicz oraz Katarzyna Staniewska (zgodnie z okładkową deklaracją ta druga była odpowiedzialna właśnie za tłumaczenie wierszy). Moim subiektywnym zdaniem częściej wychodziły z tego zadania obronną ręką w przypadku „Ballady o Leithian”, aliteracyjny charakter „Ballady o dzieciach Hurina” w polskiej wersji czasami się gubi. Biorąc jednak pod uwagę skalę problemu, pozostaje tylko skłonić czoła przed podjętym wysiłkiem.

Oprócz analizy kolejnych wersji dwóch poematów tom zawiera także ciekawy szkic historii (nieudanych) prób wydania „Ballady o Leithian” i „Silmarillionu” już w 1937 roku, bezpośrednio po sukcesie „Hobbita”, a także entuzjastyczną, a jednocześnie krytyczną analizę pierwszej części poematu o losach Berena i Luthien autorstwa Clive’a Staplesa Lewisa.


Autor: Adam Skalski
Dodano: 2023-12-29 09:56:06
Komentarze
-Jeszcze nie ma komentarzy-
Komentuj


Artykuły

Plaża skamielin


 Zimny odczyt

 Wywiad z Anthonym Ryanem

 Pasje mojej miłości

 Ekshumacja aniołka

Recenzje

Lee, Fonda - "Dziedzictwo jadeitu"


 Fonstad, Karen Wynn - "Atlas śródziemia"

 Fosse, Jon - "Białość"

 Hoyle, Fred - "Czarna chmura"

 Simmons, Dan - "Modlitwy do rozbitych kamieni. Czas wszystek, światy wszystkie. Miłość i śmierć"

 Brzezińska, Anna - "Mgła"

 Kay, Guy Gavriel - "Dawno temu blask"

 Lindgren, Torgny - "Legendy"

Fragmenty

 Grimwood, Ken - "Powtórka"

 Lewandowski, Maciej - "Grzechòt"

 Howard, Robert E. - "Conan. Księga druga"

 Wagner, Karl Edward - "Kane. Bogowie w mroku" #2

 Sherriff, Robert Cedric - "Rękopis Hopkinsa"

 Howard, Robert E. - "Conan. Księga pierwsza"

 Howey, Hugh - "Silos" (wyd. 2024)

 Wagner, Karl Edward - "Kane. Bogowie w mroku" #1

Projekt i realizacja:sismedia.eu       Reklama     © 2004-2024 nast.pl     RSS      RSS