Patronat
Nayler, Ray - "Góra pod morzem" (czarna)
Moorcock, Michael - "Elryk z Melniboné"
Ukazały się
Gajzler, Joanna W. - "Necrovet. Radiografia bytów nadprzyrodzonych"
Wells, Martha - "Wiedźmi król. Witch King"
Fawcett, Heather - "Emily Wilde Encyklopedia elfów i wróżek"
Grothaus, Michael - "Piękni lśniący ludzie"
Kristoff, Jay - "Cesarstwo potępionych" (czerwona)
Moder, Jaga - "Sądny dzień"
Corland, Mai - "Pięć pękniętych ostrzy"
Howey, Hugh - "Zmiana" (wyd. 2024)
Linki
|
|
|
Wydawnictwo: Mag Cykl: Bear, Greg ; Stephenson, Neal; Teppo, Mark - Foreworld Tytuł oryginału: The Mongoliad Tłumaczenie: Robert Waliś Data wydania: Lipiec 2014 ISBN: 978-83-7480-432-5 Oprawa: miękka Liczba stron: 432 Cena: 39,00 Rok wydania oryginału: 2012 Tom cyklu: 1
|
Bliżej...
Łącząc historyczne wydarzenia z porywającą fikcyjną fabułą, pierwsza część trylogii „Mongoliada” ujawnia tajemną historię trzynastowiecznej Europy.
Jest 1241 rok, a Mongołowie po przekroczeniu Azji przygotowują się do najazdu na Europę. Niewielka drużyna wojowników, spadkobierców starożytnej sekretnej tradycji, obmyśla rozpaczliwy plan powstrzymania ataku. Muszą zabić Chana nad Chanami; jeśli zawiodą, cały chrześcijański świat czeka zagłada.
Po koniec dziewiętnastego wieku tajemnicza grupa angielskich entuzjastów sztuk walki poprosiła Sir Richarda F. Burtona, słynnego specjalistę od egzotycznych języków i historii szermierki, o przetłumaczenie zbioru rękopisów – zaginionych kronik tej rozpaczliwej walki o ocalenie Europy. Tłumaczenia Burtona przepadły, dopóki zespół archeologów amatorów nie odkrył ich w ruinach pewnej posiadłości w Trieście. Na podstawie tych przekładów oraz materiałów źródłowych odtworzono epicką opowieść, której nadano tytuł „Mongoliada”.
Obiekt jest częścią serii
Bear, Greg ; Stephenson, Neal; Teppo, Mark - Foreworld
Zobacz całą serię
Teksty powiązane:
Recenzja:
Bear, Greg; Stephenson, Neal; Teppo, Mark - "Mongoliada", tom 1, autor: Roman Ochocki
Fragment:
Bear, Greg; Stephenson, Neal; Teppo, Mark - "Mongoliada", tom 1
Sortuj: od najstarszego | od najnowszego
jmpiszczek - 13:27 02-03-2014
Mam nadzieję, że w polskim tłumaczeniu nie będzie Genghis Khana...
AM - 20:06 02-03-2014
A dlaczego miałby być? Skąd taki pomysł?
jmpiszczek - 09:48 03-03-2014
A czy to przypadkiem nie jest Czyngiz Chan (ewentualnie Dżingiz Chan)?
Jeszcze przed chwilą był tu tekst po angielsku z Genghis Khanem właśnie...
|
|
Konkurs
Wygraj "Wiedźmiego króla"
Artykuły
Plaża skamielin
Zimny odczyt
Wywiad z Anthonym Ryanem
Pasje mojej miłości
Ekshumacja aniołka
Recenzje
Salik, Magdalena - "Wściek"
Martine, Arkady - "Pustkowie zwane pokojem"
Sherriff, R.C. - "Rękopis Hopkinsa"
Kelly, Greta - "Lodowa Korona"
Harpman, Jacqueline - "Ja, która nie poznałam mężczyzn"
Baldree, Travis - "Księgarnie i kościopył"
Herbert, Brian & Anderson, Kevin J. - "Dziedzic Kaladanu"
Lee, Fonda - "Dziedzictwo jadeitu"
Fragmenty
Marryat, Frederick - "Statek widmo"
Kluczek, Stanisław - "Zamek Gardłorzeziec"
Pettersen, Siri - "Srebrne Gardło"
Wyndham, John - "Dzień tryfidów"
Wells, Martha - "Wiedźmi król. Witch King"
Howey, Hugh - "Zmiana"
Silverberg, Robert - "W dół do ziemi" (Wymiary)
Niven, Larry & Pournelle, Jerry - "Pyłek w Oku Boga"
|